Chinese  
Position:Translation skills

Getting Lost In The Translation

From;    Author:Stand originally
Translate expert net 2005-05-19 Getting Lost In The Translation Machine translation risk is high artificial investment cannot little Relying On Online Translation Tools Can Be A Risky Business, especially If You Expect Too Much Of It. For The Time Being, might Translation Be Something Best Left To The Humans? Relying on online interpreter tool is more dangerous, especially you hold exorbitant hope to it, that is more dangerous. Current, interpreter job still had better be done by the mankind? Earlier This Month The Small German Town Of Homberg-an-der-Efze, north Of Frankfurt, had To Pulp An Entire Print Run Of Its English-language Tourism Brochure - After Officials Used An Internet Translating Tool To Translate The German Text.

According To One Report, the Brochure Was "rendered Meaningless" By The Online Tool.

Martin Wagner, mayor Of Homberg-an-der-Efze, admits That The Town Made A "blunder" . As A Result Of Officials Trying To Save Money By Getting The Internet To Do A Translator's Job, a Total Of 7500 Brochures Had To Be Binned.

This Story Highlights Some Of The Pitfalls Of Translating Online. There Are Many Instant Translation Tools On The Web - But They Are Best Used For Individual Words And Short Phrases, rather Than For Brochures, books Or Anything Complex.

For Example, one Of The Joys Of The Web Is That It Grants You Access To An Array Of Foreign News Sources. Yet If You Were To Use A Translation Tool To Try To Make Sense Of Such Reports, you Could End Up With A Rather Skewed And Surreal View Of The World.

Why Is Foreign Text "rendered Meaningless" When Passed Through An Online Translation Tool? According To Sabine Reul, who Runs A Frankfurt-based Translation Company, translation Tools Have Limited Uses - And Problems Arise When Web Users Expect Too Much From Them.

"A Translation Tool Works For Some Things, "Says Reul. "Say A British Company Wants To Order A Box Of Screws From A German Supplier. A Sentence Like 'We Need One Box Of A Certain Type Of Screw' Is Something That A Machine Could Translate Reasonably Accurately - Though Primitively. A Sentence Like 'We Need One Box Of A Certain Type Of Screw' Is Something That A Machine Could Translate Reasonably Accurately - Though Primitively..

Yet When It Comes To Translating Blocks Of Text - Words And Sentences That Convey Thoughts And Sentiments - Online Tools Are Bound To Fail, she Adds. "Beyond Simple Sentences, the Online Process Simply Doesn't Work Because Machines Don't Understand Grammar And Semantics, never Mind Idiom And Style. Never Mind Idiom And Style..

"Language Is Not A System Of Signs In The Mechanical Sense Of The Word" , says Reul. "It Is A Living Medium That Is Used To Convey Thought. And That Is Where Machines Fail. Human Input Is Indispensable As Long As Computers Cannot Think. Human Input Is Indispensable As Long As Computers Cannot Think..
Previous12 Next

Related Articles
Hot Concern
Random Recommendation
Column list
About us | Legal Notices | Sitemap | links | Partner